Martes, 20 de abril de 2021

23 de abril: Día Internacional del Libro. La influencia del español en el inglés

En su labor de difusión de la lengua inglesa en nuestro país, la institución repasa palabras y expresiones de El Quijote, que todavía perviven y se emplean en este idioma.

  • Coincidiendo con su 80 aniversario en España, la institución educativa y cultural también da las gracias al español por su legado de palabras al inglés listando decenas de términos.
  • De este modo, el British Council rinde homenaje a los dos idiomas, en el marco de las celebraciones del Día de la Lengua Inglesa y el Día de la Lengua Española.

Madrid, 20 de abril de 2021.- Cada 23 de abril se conmemora en el mundo el aniversario fallecimiento de Miguel de Cervantes y de William Shakespeare por lo que, además del Día Internacional del Libro, también se celebran el Día de la Lengua Inglesa y el Día de la Lengua Española

El British Council festeja su 80 cumpleaños como difusor del inglés en España, dando las gracias a El Quijote de Cervantes por las palabras y expresiones que han viajado del español al inglés, y que aún permanecen en la lengua de Shakespeare.

  1. Quixotic (quijotesco). Cervantes deletreaba Quijote con una ‘x’ (Quixote), que en el español moderno evolucionó hacia una ‘j’. En inglés, en cambio, se conservó la escritura original, y la palabra ‘quixotic’ se emplea para designar realidades e ideas bonitas pero poco realistas.
  2. Lothario (mujeriego). La palabra viene de Lotario (Lothario en inglés), un personaje de El Quijote que seduce a una mujer casada. En inglés se trata de un término peyorativo, pero con gran poder evocador y con una larga y pintoresca trayectoria.
  3. Tilting at windmills (luchar contra molinos de viento). En inglés ‘tilt’ significa, generalmente, inclinarse; pero cuando se habla de caballeros (knights en inglés), ‘tilt’ significa justar (pelear o combatir en las justas o combates a caballo y con lanzas).
    A su vez, la palabra inglesa para molino es ‘windmill’, por lo que la suma de ambos elementos (verbo + sustantivo) da lugar a la expresión ‘tilting at windmills’ (luchar contra molinos de viento). Desde el siglo XVII, esta expresión se utiliza, a su vez, para evocar la también quijotesca idea de ‘ataque contra enemigos imaginarios’ (‘attacking imaginary enemies’ en inglés).

La organización educativa y cultural celebra también su 80º aniversario propiciando el diálogo cultural entre España y el Reino Unido  listando  decenas de palabras en inglés que tienen su origen en el español. En el recopilatorio se pueden encontrar términos que se emplean en diversidad de ámbitos y contextos: patio, rumba y aficionado (de las artes y la arquitectura); tornado, armadillo y sierra (del mundo natural); conquistador, guerilla y siesta (época del Imperio); desperado, bonanza y corral (palabras desde la frontera americana).