23 de abril: Día Internacional del Libro. La influencia del español en el inglés
En su labor de difusión de la lengua inglesa en nuestro país, la institución repasa palabras y expresiones de El Quijote, que todavía perviven y se emplean en este idioma.
- Coincidiendo con su 80 aniversario en España, la institución educativa y cultural también da las gracias al español por su legado de palabras al inglés listando decenas de términos.
- De este modo, el British Council rinde homenaje a los dos idiomas, en el marco de las celebraciones del Día de la Lengua Inglesa y el Día de la Lengua Española.
Madrid, 20 de abril de 2021.- Cada 23 de abril se conmemora en el mundo el aniversario fallecimiento de Miguel de Cervantes y de William Shakespeare por lo que, además del Día Internacional del Libro, también se celebran el Día de la Lengua Inglesa y el Día de la Lengua Española.
El British Council festeja su 80 cumpleaños como difusor del inglés en España, dando las gracias a El Quijote de Cervantes por las palabras y expresiones que han viajado del español al inglés, y que aún permanecen en la lengua de Shakespeare.
- Quixotic (quijotesco). Cervantes deletreaba Quijote con una ‘x’ (Quixote), que en el español moderno evolucionó hacia una ‘j’. En inglés, en cambio, se conservó la escritura original, y la palabra ‘quixotic’ se emplea para designar realidades e ideas bonitas pero poco realistas.
- Lothario (mujeriego). La palabra viene de Lotario (Lothario en inglés), un personaje de El Quijote que seduce a una mujer casada. En inglés se trata de un término peyorativo, pero con gran poder evocador y con una larga y pintoresca trayectoria.
- Tilting at windmills (luchar contra molinos de viento). En inglés ‘tilt’ significa, generalmente, inclinarse; pero cuando se habla de caballeros (knights en inglés), ‘tilt’ significa justar (pelear o combatir en las justas o combates a caballo y con lanzas).
A su vez, la palabra inglesa para molino es ‘windmill’, por lo que la suma de ambos elementos (verbo + sustantivo) da lugar a la expresión ‘tilting at windmills’ (luchar contra molinos de viento). Desde el siglo XVII, esta expresión se utiliza, a su vez, para evocar la también quijotesca idea de ‘ataque contra enemigos imaginarios’ (‘attacking imaginary enemies’ en inglés).
La organización educativa y cultural celebra también su 80º aniversario propiciando el diálogo cultural entre España y el Reino Unido listando decenas de palabras en inglés que tienen su origen en el español. En el recopilatorio se pueden encontrar términos que se emplean en diversidad de ámbitos y contextos: patio, rumba y aficionado (de las artes y la arquitectura); tornado, armadillo y sierra (del mundo natural); conquistador, guerilla y siesta (época del Imperio); desperado, bonanza y corral (palabras desde la frontera americana).