Por Cath McLellan

24 octubre 2019 - 13:09

Compañeros hablando en la calle

Imagina que escuchas esta conversación:

‘How long have you been here now, Jordi?’
‘About eight weeks. I still haven’t got a job. I have to get something soon - I’ve hardly got any money left!’
‘Well, you still have time. Good luck!’

(―¿Cuánto tiempo llevas aquí, Jordi?
―Unas ocho semanas. Todavía no he encontrado trabajo. Tengo que conseguir algo pronto: ¡apenas me queda dinero!
―Bueno, aún tienes tiempo. ¡Buena suerte!).

Habrás notado que hay un verbo que se repite bastante: “to have”. Es uno de esos verbos que puede significar cosas muy distintas, dependiendo del contexto. Si quieres saber cómo usar el verbo “to have” en inglés, ¡sigue leyendo!

¿Cuándo lo utilizamos?

El diálogo anterior nos muestra alguno de los usos que tiene “to have”:

1. Como verbo principal

Probablemente, el significado más corriente de “to have” como verbo principal es ‘tener’:

Well, you still have time (Bueno, aún tienes tiempo).
Jane has an identical twin sister (Jane tiene una hermana gemela).
Do you have any idea where I left my keys? (¿Tienes idea de dónde dejé mis llaves?).

También se utiliza en expresiones que en español se traducen por ‘tomar’ o ‘echar’, y en ocasiones por otros verbos más específicos, en función de la palabra que acompañe a “to have”:

We’re going to have a drink tonight after work if you want to come? (Vamos a tomar algo esta noche después del trabajo, por si quieres venir).
John’s having a shower, but he’ll be here soon (John se está duchando, pero vendrá enseguida).
You look exhausted! Why don’t you have a nap? (¡Se te ve cansadísima! ¿Por qué no te echas la siesta?).

2. Como verbo auxiliar

To have” se emplea como verbo auxiliar (equivalente a “haber” en español) en el present perfect (simple y continuo) y en el past perfect (simple y continuo):

I’ve been living here since 2003 (Llevo viviendo aquí desde 2003). 
Has he finished his lunch yet? (¿Ha terminado ya de comer?).
Chloe had been working all morning and she decided it was time for a break (Chloe había estado trabajando toda la mañana y decidió que era hora de hacer una pausa).
Before he moved to Madrid, Iker had lived in Valencia for seven years (Antes de mudarse a Madrid, Iker había vivido siete años en Valencia).

3. “Have to”

Utilizamos “to have to” como verbo modal para hablar de obligaciones, generalmente externas (normas, leyes, etc.):

If you want to learn to drive, you have to take lessons at a recognised school (Si quieres aprender a conducir, debes dar clases en una autoescuela acreditada).

Moha can’t come to the party tomorrow, he has to work (Moha no puede venir a la fiesta mañana, tiene que trabajar).

Do I have to clean the kitchen right now? (¿Tengo que limpiar la cocina ahora mismo?).

¿Qué reglas hay que tener en cuenta?

Las reglas son bastante sencillas. Vamos a verlas, empezando con el presente simple, en el que no debes olvidar que en la tercera persona del singular la forma es “has” en vez de “have”.

Present simple

Afirmativo

Negativo

Interrogativo

I have a new car.
Tengo un coche nuevo.

I don’t have a new car.
No tengo un coche nuevo.

Do you have a new car?
¿Tienes un coche nuevo?

(He/She) It has a sunroof.
Tiene techo solar.

It doesn’t have a sunroof.
No tiene techo solar.

Does it have a sunroof?
¿Tiene techo solar?

We have long hair.
Tenemos / Llevamos el pelo largo.

We don’t have long hair.
No tenemos / No llevamos el pelo largo.

Do we have long hair?
¿Tenemos / Llevamos el pelo largo?

They have a lot of books.
Tienen muchos libros.

They don’t have a lot of books.
No tienen muchos libros.

Do they have a lot of books
¿Tienen muchos libros?

En el past simple solo existe una forma propia, que se emplea en afirmativo:

Past simple

Afirmativo

Negativo

Interrogativo

He had a lot of money.
Tenía mucho dinero.

He didn’t have a lot of money.
No tenía mucho dinero.

Did he have a lot of money?¿Tenía mucho dinero?

En el present perfect simple y en el continuo utilizamos tanto “have” como “has” (para la tercera persona de singular), que por lo general se contraen, convirtiéndose respectivamente en “’ve” y “’s”.

Present perfect simple

Afirmativo

Negativo

Interrogativo

I’ve seen this film before!
¡Ya he visto esta película!

I haven’t seen this film before
No he visto antes esta película.

Have I seen this film before
¿He visto yo antes esta película?

He’s finished lunch.
(Él) Ha terminado de comer.

He hasn’t finished lunch.
(Él) No ha terminado de comer.

Has he finished lunch?
¿Ha terminado (él) de comer?

Por su parte, para el past perfect solo tenemos la forma “had”, que en inglés hablado suele convertirse en “’d”.

Past perfect simple

Afirmativo

Negativo

Interrogativo

I had met him before.
Yo ya lo había visto antes / lo conocía.

I hadn’t met him before.
Yo no lo había visto antes / no  lo conocía.

Had I met him before?
¿Lo había visto antes? / ¿Lo conocía yo?

John had lived in Madrid before.
John había vivido antes en Madrid.

John hadn’t lived in Madrid before.
John no había vivido nunca en Madrid.

Had John lived in Madrid before
¿Había vivido John antes en Madrid?

Mujer bebiendo y charlando en un bar

Excepciones y variantes

Para hablar de posesión, hay dos opciones en inglés:

Me encantan los animales: tengo un gato, un perro y un loro.

Con “to have got”: I love animals - I’ve got a cat, a dog and a parrot.
Con “to have”: I love animals - I have a cat, a dog and a parrot.

I’ve got” y “I have” significan exactamente lo mismo en este caso: ‘tener’, ‘poseer’. El primero es quizá más corriente en inglés británico, mientras que “I have” es más frecuente en inglés americano, así que ambos son correctos.

Hemos visto más arriba que podemos usar “to have to” para referirnos a obligaciones:

We have to hand in our projects tomorrow (Tenemos que entregar los trabajos mañana).

La forma negativa es “don’t have to”, que significa ‘no necesariamente’. Pero cuidado: NO quiere decir que aquello de lo que se habla esté prohibido.

Compara estas dos oraciones:

You don’t have to wear a suit to the meeting (No necesitas llevar traje a la reunión: es decir, no es necesario, pero puedes llevarlo si quieres).

You mustn’t wear a suit to the meeting (No debes llevar traje a la reunión: en este caso, no está permitido).

¿Estás disfrutando de este post? Para recibir una selección de nuestros mejores contenidos en tu email cada mes, suscríbete a nuestros boletines.

Suscríbete aquí

Errores frecuentes

Uno de los errores más habituales que cometen los españoles con el verbo “to have” se produce cuando este funciona como verbo de apoyo, es decir, cuando se limita a servir de apoyo para el sustantivo que le sigue, que es el que realmente aporta el significado, como veíamos más arriba en “to have a shower” (ducharse). O cuando traducen literalmente otras expresiones (que muchas veces no coinciden palabra por palabra). No es raro oír a estudiantes diciendo frases como:

Shall we go and take something? ✗ (traducción literal de “¿Vamos a tomar algo?”).

En su lugar, lo correcto es:

Shall we have a drink?

Taking something”, en inglés, suele asociarse con medicinas o drogas, ¡así que mejor evitarlo!

Hay numerosas expresiones muy comunes que en inglés se construyen con el verbo “to be” pero para las que en español se emplea “tener”. Y otras en que el significado cambia según usen uno u otro verbo. Fíjate en la diferencia entre “being cold” y “having a cold”:

I’m cold! (¡Tengo frío!).
I have a cold (Estoy resfriado).
I’m hungry, I’m tired and I’m cold! (¡Tengo hambre, sueño y frío!).

Del mismo modo, muchas veces se ven errores con “don’t have to”:

No se puede fumar dentro.
You don’t have to smoke indoors. ✗ 
You mustn’t smoke indoors. ✓ 

En ocasiones usamos “to have” como auxiliar y como verbo principal en la misma frase, lo que puede resultar confuso cuando oyes “have had” o “had had”, ¡pero es correcto!

¡No me hables! ¡He tenido un día horroroso!
Don’t talk to me! I’ve had a really bad day! ✓ 

Antes de trabajar aquí había tenido muchas experiencias negativas por la antipatía de algunos compañeros.
Before I worked here I had had many bad experiences working with unfriendly colleagues. ✓ 

¿Hay ejemplos conocidos?

Los amantes del cine de terror con aire retro probablemente habrán visto The Hills Have Eyes (Las colinas tienen ojos), un clásico de 1977 sobre una familia que viaja por Estados Unidos y se quedan tirados en mitad de la nada, tras buscar un atajo entre las colinas. En el año 2006 se hizo una nueva versión.

En 1971, The Chi-Lites grabaron su clásico soul Have you seen her? (¿La habéis visto?), acerca de un hombre locamente enamorado de una chica que le había roto el corazón.

Stormzy, la sensación británica de grime, habla en Crown (La corona) de los problemas que conllevan el poder y la fama, afirmando que “I have my reasons and life has its lessons” (“Yo tengo mis razones, y la vida tiene sus lecciones”).

Ejercicio:

Cada una de las frases siguientes contiene un error. Encuéntralo y corrígelo.

  1. He don’t have any money at the moment, so he can’t come on holiday with us.
  2. You don’t have to talk when the teacher is talking.
  3. Jane and Jim took a drink together after work yesterday - I think they like each other!
  4. I have enough of reading bad news in the newspaper all the time - I’m going to stop reading them.
  5. Kesha haven’t understood the question properly - can you explain it again?

(Respuestas)

  1. He doesn’t have any money at the moment, so he can’t come on holiday with us.
  2. You mustn’t talk when the teacher is talking.
  3. Jane and Jim had a drink together after work yesterday - I think they like each other!
  4. I have had enough of reading bad news in the newspaper all the time - I’m going to stop reading them.
  5. Kesha hasn’t understood the question properly - can you explain it again?
Cath McLellan

Cath McLellan

Es profesora de adultos, niños y jóvenes en el centro del British Council en Barcelona. Lleva enseñando inglés desde 2003, principalmente en España, pero también en estancias cortas en Japón, Italia y Hong Kong. Redacta materiales sobre inglés como lengua extranjera y trabaja como coordinadora en TeachingEnglish. En su tiempo libre le gusta visitar nuevos lugares en España y el extranjero, escribir sobre diferentes temas, cocinar y escapar de la ciudad de vez en cuando para disfrutar paseando.