En español es frecuente encontrar anglicismos, esos términos que tomamos prestados del inglés para incorporarlos a nuestra lengua. ¡Es algo que ocurre entre todos los idiomas! Sin embargo, hay que tener cuidado cuando tratamos de usarlos tal cual al hablar inglés, ya que a veces las palabras, o la forma en que se utilizan, no coinciden. ¡A veces pueden resultar incluso “falsos amigos”!
Esta entrada de nuestro blog va a pasar revista a algunos de los anglicismos más corrientes, y a mostrarte las diferencias de uso que a veces existen entre el inglés y el español.
Viajes
Uno de los ámbitos más evidentes en que utilizamos anglicismos es el de los viajes, pues los hoteles y aeropuertos de todo el mundo necesitan el inglés para comunicarse con sus clientes internacionales.
Aquí tienes algunos ejemplos donde no se produce un cambio en el significado, aunque debes tener cuidado en el uso de algunos cuando los “devuelves” al inglés:
When did you make the booking? |
¿Cuándo hizo el booking / la reserva / reservó? |
What time is check-in / checkout? Atención: en inglés no se dice “Where can I do check in?*”
|
(En un aeropuerto): ¿A qué hora es el check-in / debo facturar? (En un hotel): ¿A qué hora puedo hacer el check-in / registrarme / es la entrada? ¿A qué hora debo hacer el checkout / dejar la habitación / es la salida / pagar la habitación e irme? ¿Dónde puedo hacer el check-in / checkout (etc.)? |
I’d like to book a single (room) please. |
Quisiera reservar una single / (habitación) individual. |
The holiday was all inclusive. |
Era un paquete de vacaciones all inclusive / todo incluido. |
I’m sorry, due to overbooking there is no more room on the flight. |
Lo siento, ha habido overbooking / sobreventa y no quedan plazas en este vuelo. |
Fíjate en que, en inglés, check-in y checkout son sustantivos, pero check in y check out son verbos, a diferencia de en español, en que estos términos solo se usan como sustantivos.
Tecnología y mundo laboral
Este es otro ámbito en el que podemos encontrar numerosos anglicismos, ya que las nuevas tecnologías se venden por todo el mundo nada más inventarse.
Did you see my email about the meeting? I’ll email you the details. Atención, en inglés esto es incorrecto: |
¿Has visto mi email / correo sobre la reunión? Luego te envío los detalles por email / correo electrónico. |
Just click on the link. Fíjate en que con este significado “click” es verbo, y por eso la frase siguiente sería incorrecta: |
Solo tienes que hacer clic / pinchar / pulsar en el enlace. |
I can’t hear you - can you type it in the chat? Ojo, en inglés, “chat" es también un verbo que significa ‘charlar, hablar de manera informal’. Por ello, “We were up all night chatting” puede aludir a hablar por un chat (por internet) o presencialmente: “Estuvimos despiertos charlando [si fue cara a cara] / chateando [por internet, a través de un chat] toda la noche”. |
No te oigo, ¿puedes escribirlo por el chat?
|
He works in IT (Information Technology) |
Trabaja en IT / Tecnologías de la Información. |
My webcam is broken. |
Se me ha roto la webcam / cámara web. |
I’ve started a blog. (sustantivo) |
He empezado a escribir un blog. |
We need to recruit some influencers to help us sell this product. Esta palabra procede del verbo “influence”, ‘influir’, como en “to have a good/bad influence on someone” (ejercer una buena / mala influencia sobre alguien.). |
Tenemos que contratar influencers / influentes que nos ayuden a vender el producto.
|
There’s a lot of advice on the web. Ten en cuenta que “web” es distinto de “website”, es decir, de un sitio web concreto. Por ejemplo: I can’t seem to find that product on your website (Me parece que no puedo encontrar ese producto en su website / sitio web). La frase siguiente sería incorrecta: |
En la web / en la red / en internet puedes encontrar muchos consejos.
|
If our companies merge, we get access to one another’s customers - it’s a win-win. |
Si nuestras empresas se fusionan tendremos acceso a los clientes de ambas: es un win-win / bueno para todos / así salimos ganando todos. |
I have a meeting at 5. |
Tengo un meeting / una reunión a las 5. |
¿Estás disfrutando de este post? Para recibir una selección de nuestros mejores contenidos en tu email cada mes, suscríbete a nuestros boletines. |